Email 在庫の有無を確認する

ダウンロード (13)

email で在庫の有無を確認するには、次のような表現があります。

Do you have the product in stock?
→「その商品の在庫はありますか?」

Do you have ~ in stock?
→「~の在庫はありますか?」

How many more do you have in stock?
→「あといくつ在庫がありますか?」

Do you have any other variations?
→「他のバリエーションはありますか?」

When can you ship out the product that I ordered?
→「注文した商品はいつ発送してもらえますか?」

When do you get more red ones?
→「赤いヤツはいつもっと入荷しますか?

そして、次のような表現はスパムメールと間違えられる恐れがあるので、文中にいれないようにしましょう。

 

Hi!
Hello!
Important
Congratulations!
Test
Document
Call me!
New products

迷惑メール扱いに注意している人が多いので、件名にもこのような表現はNGです。スパムメールと間違われて、読まずに振り分けられてしまう可能性が大きいです。

 

 

 

Email 送ったことを知らせる

%e3%83%80%e3%82%a6%e3%83%b3%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%89-3

 

Emailで送ったことを知らせる表現として次のような文例があります。

I sent money from a Japanese bank today.
→「本日、私は日本の銀行からお金を送りました。」

We have already sent you the product.
→「当社は御社に製品を既に送りました。」

I have already emailed you the information you requested.
→「私はあなた(御社)にお求めになられた資料を既に電子メールで送りました。」

I sent you the invoice today.
→「本日、私はあなた(御社)に請求書を送りました。」

I emailed you the invoice yesterday.
→「本日、私はあなた(御社)に請求書を電子メールで送りました。」

I emailed you information on the product yesterday.
→「昨日、私はあなた(御社)にその製品についての資料を電子メールで送りました。」

そして、良い表題の付け方として、

下記に、件名でよく使う表現を集めてみました。ビジネスメールでは件名意外でも使える、重要な表現ですので、メモしておくと便利です。

Request for~(~の依頼)
Arrangements for~(~の手配)
Cancellation of ~(~の取り消し)
Proposal for~(~の提案)
Question about~(~についての質問)
Inquiry about~(~についての問い合わせ)
Invitation to~(~へのご招待)
Notification of~(~についてのお知らせ)
Sorry for~(~についてのお詫び)

などがあります。

 

Email 受け取ったこと知らせる

yjimage (8)

Emailを受け取ったこと知らせる表現として次のようなことがあります。

I received the file.
→「例のファイルは受け取りました。」

I received the package yesterday.
→「昨日、荷物を受け取りました。」
yesterday などいつ受けとったのかを伝えたい場合は過去形にします。

I have already received the file.
→「既に例のファイルは受け取りました。」
※現在完了形には “yesterday” など過去のある時点を示す単語はつけません。いつ受け取ったかを述べる場合は過去形にします。

I received the file but I could not open it. Please send it again.
→「ファイルは受け取りましたが、開くことができませんでした。もう一度送ってください。」

Thank you for sending me the contract.
「契約書を送っていただきありがとうございます。」
※感謝と受け取りの確認をこの一文ですることができます。

Thank you for sending me the invoice; however, I still have not received the products.
「請求書を送っていただきありがとうございます。でも、まだ商品を受け取っていません。」
※Thank you for sending me … と始めた場合は、I received … は不要です。