お願いをする
Please send me information on ~.

Webサイトや会社案内、パンフレットなど一般公開されている以上の詳細情報について知りたい場合、物理的な郵送・ファイル送信などに関わらず上記のような形で相手にお願いをします。サンプルを送ってほしいような場合もこのパターンが使えます。

報告する
I sent you the invoice yesterday.

「昨日、御社(あなた)宛てに請求書を発送しました」

重要な書類・資料の発送は、郵送の場合は相手に対する到着予告報告となりますし、Eメールの場合は着信確認・不着によるトラブル防止の意味を持ちます。いずれにせよこのように別のメールで念のため報告・確認を行う商習慣は日本と同じです。

結びの言葉
Best regards,

日本語の「よろしくお願いいたします」に相当する言葉です。メールでは一般的によく使われますが、まったく面識のない相手にはふさわしくありません。

Very truly yours,

Very respectfully yours,

このふたつはもっともフォーマルで、なおかつ非日常的にならない程度の表現です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です